Carrillón de la Merced (Tango 1931)



Carillón de La Merced Tango – tango de 1931
Con letra en Español y Japonés.
Music: Enrique Santos Discepolo y Alfredo Le Pera
Interpretada por la orquesta de Alfredo De Angelis y la voz de Carlos Dante
Grabado bajo el sello de Odeon el 9/18/1957

La Basílica de la Merced es una iglesia católica que esta ubicada en la esquina de las calles Mac- Iver y Merced, en la comuna de Santiago. Desde mediados del siglo XV se erige una de las iglesias patrimoniales de esta zona de Santiago. Es icono del centro de santiago , puesto que se encuentra a dos cuadras de la Plaza de Armas, lugar de devoción y peregrinaje.

The Basilica de la Merced is a basilica located in Santiago, Chile.[1] It was founded by the Order of the Blessed Virgin Mary of Mercy and constructed in 1795. It is a Chilean National Monument.
It is Neo-Renaissance in architecture and has a small museum with religious objects and art, including a collection of pieces from Easter Island. The collection includes a rongorongo tablet, one of 29 left in the world

LETRA:

Música: Enrique Santos Discepolo
Letra: Enrique Santos Discepolo / Alfredo Le Pera
Yo no sé por qué extraña
razón te encontré,
Carrillón de Santiago
que está en la Merced,
con tu voz inmutable,
la voz de mi andar,
de viajero incurable
que quiere olvidar.

Milagro peregrino
que un llanto combinó.
Tu canto, como yo,
se cansa de vivir
y rueda sin saber
dónde morir…

Penetraste el secreto
de mi corazón,
porque oyendo tu son
la nombré sin querer.
Y es así como hoy sabes
quién era y quién fue,
¡la que busco llorando
y… que no encontraré!

Mi vieja confidencia
te dejo, Carillón.
Se queda en un tañir,
y al volver a partir
me llevo tu emoción
como un adiós.

NIHONGO
(メルセ寺院の鐘)1931
作詞 エンリケ・サントス・ディセポロ & アルフレド・レ・ペラ
作曲 エンリケ・サントス・ディセポロ

わからない、どんな不思議な
理由で、わたしは出会ったのか…
サンチャゴのカリジョンに
あのメルセ寺院にある…
変わらぬおまえの音色にはある
わたしの歩みの声が…
歩き続けている旅人の声が
忘れようとして…
巡礼の奇跡
それは涙と結びつく
おまえの歌はわたしに似て
生きるのに疲れ
転がって行く
死に場所も知らずに…
おまえは見抜いた
わたしの心の秘密を…
それは、おまえの音色を聞いていて
思わず彼女の名を呼んだから…
それで、おまえは今日知ってしまった
誰だったのか、何があったのか
わたしが泣きながら探す彼女とは
そして…会えないだろう彼女とは!
わたしの古い内証話を
おまえにしよう、カリジョン
それはおまえの共鳴の中に残る
再び別れる時は
おまえの感動を連れて行こう
さよならとして…

source

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies
Scroll al inicio